2013/02/19

オスの魔法使い / Wizard of Odd

<あらすじ>
家を丸ごと洗う装置を開発したフィニアスとファーブ。
おかげで家の中にいたキャンディスは目を回し、気がつくとオズの魔法使いのような世界にいた。
----------
タイトルのWizard of Odd はもちろん Wizard of Oz オズの魔法使いのパロディ
  • odd
    [形]奇妙な、風変わりな
ぴったりなタイトルだなー。
ちなみに
  • odd numbers
    奇数
なんて言うそうな。へーへーへー。





この話見たはいいけど元のオズの魔法使いをちゃんと覚えてなくて。
●年ぶりに図書館で借りてきて読んだった!日本語訳だけど!
台詞パロもあるみたいだったから原文で読まなきゃだよね。。
もうちょいレベルあがったら、、がんばる!



やたらの耳障りがよくてスルーしてたけどパチキンランドってPatchkinland(パッチキンランド)だったのね。
原作では小さな人たちマンチキンの国。
ファイヤーサイドガールズが集めてるワッペン(patch)+マンチキン(munchkin)の造語なのね。
それにしても耳障りがいいな。パチキンランドへようこそ!て。



■調べた単語
  • metaphysical sense
    抽象的な意味
    Buford: What, like in a metaphysical sense? Nothing. I'm good.
  • saliva
    [名]つば、唾液
    Dream Fireside Girl: I have saliva!
  • instance
    [名]場合、事実、例
    Doofen Warlock: True, it doesn't really... help me this instance, but you can't stay in Patchkinland forever!
  • move along
    立ち止まらないで下さい、そのまま進んで下さい
    Police Officer: Nothing to see here, move along.
    見せ物じゃないよ。さぁ行った行った。
  • warlock
    [名](男の)魔法使い
    Doofen Warlock: Not witch, Warlock! It's a robe! Not a dress!
    魔女じゃない!男の魔法使いだ!これはローブ。ドレスじゃあない!
  • overturn
    [動]横倒しにする
    The Good-Witch, Isabella: ♪ A log truck overturned last Tuesday.Take the Yellow Sidewalk.
  • obsessively
    [副]取り憑かれたように、強迫観念にかられて
    Linda: You mean, obsessively trying to bust your brothers for their mystery crimes?
  • wipe down
    しっかり拭く
    Linda: Or you could wipe down Perry's platypus plaza play set.
  • wicked
    [形]ひどく悪い、意地が悪い、いたずら好きな
    Doofen Warlock: But I won't, because I'm wicked! Heeheehee.

0 件のコメント:

コメントを投稿