2012/01/21

夏はキミのもの! / Phineas and Ferb: Summer Belongs To You

<あらすじ>
一年で一番昼が長い夏至の日、フィニアスとファーブはさらに一日を長く過ごすために
太陽を追いかけて世界一周することに。
給油地は東京とパリ。
キャンディスはパリに行っているジェレミーに会いたくて同乗することに。
同じころ、ドゥーフェンシュマーツ博士とヴァネッサも東京へバカンスに向かっていた。
----------


大好きなエピソードの一つ!
出発前に激励の歌を歌ってくれる人がさっぱりわからなかったので調べてみると
フィニアスのコスプレの人がクレイ・エイケン
ファーブのコスプレの人がチャカ・カーン
という有名な歌手みたい。
吹きかえられていないから、有名人だろうなぁとは思ったんだけど!
失礼ながら洋楽さっぱりなので存じ上げないんですけども。。
でもファーブのコスプレの無理やりぶりには何回見てもフいてしまうw



パパとママがお出かけの準備で荷造りしているシーン。

    Linda: That's right. Remember, no boys over.
    リンダ:もちろんよ。でも男の子泊めちゃだめよ。
    Candace: Of course, Mom. Jeremy's in Paris anyway.
    もちろんよママ。ジェレミーはパリだし。


吹き替えは確かこんな感じだったはず。辞書ではstay overで宿泊するみたいな意味は見つけたけど、
何か省略されてるのか、overだけでも夜を越す感覚→泊まるになるのかなー?
それからパパの台詞から、

    Lawrence: Ah, there's the rub. Right next to the pair o' ducks. I'm also packing this book of puns!

  • pun
    [名](同音異義の)だじゃれ
だじゃれってこういうんだ。アニメの中でも多分そういう洒落がいっぱい出てきてるんだろうけど、まだまださっぱりわかりませんわ!


■調べた単語
  • define
    [動]定義する、明確にする
    Phineas: Well, yes and no. You see, Buford, if you define the day by the passage of the sun, and we follow the sun by travelling around the...
  • passage
    [名]進行、移動、経過
    Phineas: Well, yes and no. You see, Buford, if you define the day by the passage of the sun, and we follow the sun by travelling around the...
  • own
    [動]所有する
    Stacy cousin: Oh, sure. Bāchan owns a tempura restaurant.
  • subtropical climate
    [名]亜熱帯気候
    ♪ There is a zone of subtropical Climate here in Tokyo With 55 inches a month Of rainfall every year
  • construction
    [名]工事、建設
    Linda: I can't hear anything over all this road construction.
  • accomplish
    [動]やりとげる、達成する
    Phineas: Our vacation is more than halfway over, and what have we accomplished?
  • turbulence
    [名]乱気流
    Dr. Doofenshmirtz: That's always something. Turbulence, headwinds, giant jump-roping robots...
  • environmentally
    [副]環境保護に関して、環境保護の立場からは
    Phineas: It's fast and it runs on vegetable oil, so it's environmentally friendly.
  • confuse
    [動]困惑させる、混乱させる
    Buford: Nah, nah! Don't try to confuse me with your sorcerous ways.
  • sorcerous
    [形]魔法の、魔術の
    Buford: Nah, nah! Don't try to confuse me with your sorcerous ways.
  • except for
    〜を除けば、〜を別にすれば
    Buford: Except for that time-machine thing, and oh, and the rollercoaster!
  • tepid
    [形]熱意に欠ける、気乗りしない
    Clay Aiken: ♪ What is a summer really ♪But a tepid month or 3?
  • circumference
    [名]円周(の長さ)
    Clay Aiken: ♪ We can follow that old sun 'round the circumference of the globe
  • naysayer
    [名]拒否者、反対者
    Clay Aiken: ♪ And stop all the naysayers from nay-say... ing
  • measure
    [名]尺度、計測
    Clay Aiken:♪ And that's the measure, the measure of a man
  • coincidence
    [名](偶然の)一致、同時発生
    Carl: Coincidence? 100% yes! So I guess you got the day off!
  • therefore
    [副]ゆえに、だから、その結果
    Robot: I jump, therefore I am.
  • ulterior
    [形]隠された、秘めた
    Dr. Doofenshmirtz: There is no other ulterior motive behind it all, so, you know...

0 件のコメント:

コメントを投稿